Тибетское Евангелие
Е. Лазарев.
Тибетское сказание об Иисусе
"И у книг есть своя судьба". Этот латинский афоризм в полной мере применим к "Тибетскому Евангелию" - центральноазиатскому апокрифическому сказанию об Иссе, как на Востоке называют Иисуса Христа. Первый европейский (французский) перевод сказания издан в Париже в 1894 году. Русский перевод вышел в свет в харьковском журнале "Вера и разум" и отдельной брошюрой - в Петербурге, в издательстве "Вестник знания" (1910 год).
Эти публикации нельзя назвать научными в современном смысле слова: их текст несколько популяризирован, отсутствует поясняющий комментарий. Вместе с тем содержание апокрифа представляет несомненный интерес. Он повествует о том периоде жизни Иисуса, о котором молчат канонические евангелия (с 14 до 29 лет его жизни).
Какова предыстория
текста? По словам
русского журналиста Николая Нотовича, автора
французского перевода, он обнаружил рукопись об Иссе в 1887 году. Путешествуя
по Ладаку (Северная Индия), он
сломал ногу и вынужден был надолго
остановиться в буддийском
монастыре Хемис. Он
узнал, что в монастырской библиотеке
хранятся сочинения об Иссе,
написанные на тибетском языке. Как сообщает Нотович,
единого текста не было: разрозненные рассказы об Иссе входили в сборник различных по
с...

комментарии
RSS лента комментариев этой записи